Groupement forestier

Groupement forestier

Les forêts du mont Koya et leur histoire

1Le mont Koya au moment de sa fondation

弘法大師の教えと森林管理
弘法大師の教えと森林管理

En l’an 816, Kobo Daishi inaugura le mont Koya en tant que lieu de pratique du bouddhisme Shingon. Bien qu’il reste difficile d’évaluer à quoi ressemblait la montagne à cette époque, la région aurait été un marais inhabité, entouré d’une forêt luxuriante.

2Le premier reboisement à grande échelle

摩尼山の天然林
摩尼山の天然林

L’empereur Saga, régent de l’époque, céda le mont Koya à Kobo Daishi, qui entreprit les travaux de construction en suivant les principes bouddhistes de proportions afin de bloquer les forces hostiles. On ignore quelle était sa superficie réelle à l’époque, mais selon nos estimations elle atteignait près de 3 000 hectares.
En 994, le mont Koya subit un vaste incendie qui ravagea la majeure partie du Garan. Dans le cadre de la reconstruction, la forêt environnante fut rasée dans des proportions considérables. Le mont Koya était alors réduit à une plaine stérile. Entre 1011 et 1015, Kishin Shonin planta des graines de cyprès hinoki autour de la montagne, signant le premier effort d’un reboisement à grande échelle.

3Une série d’incendies, protéger la forêt

針葉樹と広葉樹が混在する森林
針葉樹と広葉樹が混在する森林
光が降り注ぎ植物が生育する人工林
光が降り注ぎ植物が生育する人工林
  1. 1) La coupe à blanc : abattre toute une zone forestière en un seul passage
  2. 2) La coupe sélective : abattage sélectif de bois arrivé à maturité dans une zone forestière, à intervalles de quelques années à dix ans, permettant à la zone de se régénérer

Le mont Koya continua à subir de grands incendies, avalant d’immenses quantités de bois pour rebâtir et restaurer les édifices du temple. Plutôt que d’utiliser la coupe à blanc (1), la coupe sélective (2) fut choisie pour obtenir du bois d’œuvre tout en conversant les nouvelles plantations. Les arbres les plus anciens étaient sélectionnés par ordre, faisant le tour de la montagne, et des essences de cyprès hinoki, de pin parasol, de cèdre, de pin, de sapin et de pruche, choisies pour leur aptitude à la construction, étaient plantées à leur place.

4Les six essences d’arbres du mont Koya

スギ
スギ
アカマツ
アカマツ
ヒノキ
cyprès ヒノキ
コウヤマキ
コウヤマキ
ツガ
ツガ
モミ
モミ

En 1813, les six essences d’arbres présents sur le mont Koya ont été recensées. Ce sont le cèdre, le cyprès hinoki, le pin parasol, le pin rouge, le sapin et la pruche du sud. Ces six essences d’arbres sont interdites pour toute utilisation autre que la réparation des bâtiments du Garan et des temples. De cette façon, les forêts autour du mont Koya et les six espèces d’arbres qui y grandissent ont été préservées pendant de longues années depuis sa fondation.

5Un nouveau gouvernement nationalise la forêt

機関車による運材
機関車による運材
伐採風景
伐採風景

“”Le mont Koya avait sauvegardé près de 3 000 hectares de forêt pour les 1 000 ans de sa fondation. Pendant l’ère Meiji, la forêt environnante recula jusqu’à 2 888 hectares et la région devint en grande partie forêt domaniale. En conséquence, le mont Koya perdit une majorité des ressources forestières qui était à la base de son économie. En 1886, neuf hectares furent consacrés au reboisement. En 1900, cette parcelle s’était étendue à 382 hectares. On pense qu’une grande quantité de bois naturel fut abattue à ce moment. Alors que les technologies d’abattage et de transport se développaient, la coupe à blanc remplaça l’abattage sélectif de la forêt.” ”

6Restauration de la forêt

現地踏査中の記念写真
現地踏査中の記念写真
鎌による下刈り作業の様子
鎌による下刈り作業の様子
寺有林の様子
寺有林の様子

“Depuis la nationalisation des terres entourant le mont Koya, les ancêtres du temple ont contribué à restaurer la forêt en négociant différents accords. Entre 1918 et 1945, 2 578 hectares de forêt domaniale ont été placés sous la supervision du Kongobu-ji en tant que domaine forestier administré (3). La majeure partie des forêts gérées par le temple avait déjà été abattue par le gouvernement, il a donc fallu boiser à partir de nouveaux plants. En 1920, Kongobu-ji créa une division forestière, consacrée à la protection et au développement de la forêt. ”

3) Forêt administrée : système par lequel un tiers des revenus obtenus en exploitant la forêt et ses ressources en bois sont remis au gouvernement.

7森林の還付と諸先徳の尽力

現地踏査中の記念写真
現地踏査中の記念写真
鎌による下刈り作業の様子
鎌による下刈り作業の様子

Au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, environ 500 hectares des forêts administrées ont adopté le format actuel où les bénéfices sont partagés (4), et 600 hectares sont redevenus la propriété exclusive du mont Koya. De surcroît, avant et après la guerre, le temple a acheté plusieurs domaines forestiers privés, augmentant la superficie de son territoire. En 1951, le temple créa le département forestier, succédant à la division forestière qui existait auparavant, et établit un projet de gestion et d’intendance de la forêt basé sur des cycles de dix ans.

4) Les forêts partagées ont pour objectif de créer des domaines forestiers ; le gestionnaire de la forêt et le gouvernement concluent un accord visant à partager les futurs bénéfices avant d’abattre les arbres. La parcelle de terre et le contrat d’exploitation restent la propriété du gouvernement. Le 1er avril 2013, une révision partielle des textes de loi relatifs à l’administration des forêts domaniales a autorisé l’extension des cycles d’abattage à 20 ans.

8A natural monument in the Okunoin cedar forest (designated as a special seed collecting area)

la route d'Okunoin
la route d’Okunoin
巨木の林立する奥之院
巨木の林立する奥之院

“La zone du cimetière, qui s’étend sur 2 km et 17 hectares de Ichinohashi au mausolée d’Okunoin, abrite une forêt dense de cryptomérias où émergent plusieurs dizaines de milliers de pierres tombales, offrant une scène mystérieuse et d’une grande beauté. La forêt de cryptomérias de Okunoin fut plantée durant l’ère Edo, et doit son existence aux jeunes plants offerts par les seigneurs daimyo de tout le pays. Elle reste aujourd’hui un témoignage vibrant de leur foi. Le 1er avril 1958, la bonne santé de la forêt a été établie, et elle fut déclarée monument naturel de la préfecture de Wakayama afin d’assurer sa protection durable. Le 30 mars 1971, la forêt fut également déclarée zone de collecte spéciale des semences afin de préserver les qualités des arbres, et d’assurer l’approvisionnement régulier de semences et de jeunes arbres de qualité supérieure. ”

9Visite de l’empereur Hirohito et de l’impératrice Kojun

ブリ縄の実演を天覧
ブリ縄の実演を天覧
現在の天覧場所
現在の天覧場所

En avril 1977, le festival du boisement domanial s’est déroulé dans la région montagneuse de Nachisan. Le 18 avril 1977, l’empereur et l’impératrice ont rendu visite au mont Koya.
L’empereur, possédant une connaissance approfondie de la flore, a exploré les contreforts du mont Sani où il a pu observer la technique d’escalade traditionnelle des conifères « buri-nawa ».

10Forest designated as a cultural asset

檜皮採取の様子
檜皮採取の様子
檜皮葺き作業の様子
檜皮葺き作業の様子

“5) Le terme « hiwada » désigne la vieille écorce du cyprès qui a été retirée. Elle est largement utilisée pour les bardeaux sur les toits traditionnels comme ceux que l’on trouve dans l’architecture classique des monuments. ”

L’Agence japonaise des affaires culturelles nomme bien culturel les forêts sélectionnées, pour le rôle important qu’elles jouent dans le maintien des structures culturelles. Ce système garantit un approvisionnement stable de ressources en provenance des milieux ruraux (notamment celles difficiles à protéger sans une bonne gestion) et encourage la formation d’experts dans ce domaine.
Les forêts du mont Koya sont un témoignage de foi, plantées par nos aïeux et préservées grâce au soutien indéfectible des fidèles. Les arbres ont dépassé les cent ans d’âge et leur écorce peut maintenant être utilisée pour les toits de chaume « hiwada » (5). Une surface d’environ 125 hectares, englobant l’écorce d’hiwada et diverses ressources végétales, fut inscrite le 24 mars 2015 en tant que bien culturel.

11Surface forestière de Kongobu-ji

分収林の全景
分収林の全景
分収林の全景
分収林の全景
分収林4m枝打ち後の山林
分収林4m枝打ち後の山林
寺有林間伐後の山林
寺有林間伐後の山林

La surface forestière de Kongobu-ji s’étend sur

1 642,34 hectares (décembre 2014)
(décembre 2014)

(Détails par région) région Domaines forestiers détenus par le temple
1. Forêts sur les terrains des temples 94,49 hectares 2. Mont Koya
2. Mont Koya 754,63 hectares Koyacho: sections 1 à 53
2. Tsuji-no-chaya
  Yukawa
305,35 hectares Koyacho: sections 54 à 68
4. Kitadera 16,95 hectares Koyacho: section 70
5. Otaki 118,91 hectares Koyacho: sections 69-1 à 69-3, 110 à 114
6. Moriwaki 3,19 hectares Koyacho: section 69-4
7. Kokuka 21,1 hectares Kudoyama: section 71
8. Naigodani 36,79 hectares Koyacho: sectiont 72
9. Tateri 152,45 hectares Nosegawa, préfecture de Nara:  sections 105 à 109
10. Totsukawa 138,48 hectares Totsukawa, préfecture de Nara: sections 100 à 104

Total shared forest area 482.91ha

Koyasan, forêt domaniale de Koyacho : sections 236 à 244, et 216

Bulletin – vers une prospérité commune

  • Première édition (2012)
  • Automne 2012
  • Printemps 2013

La vaste forêt de cèdres qui longe la route d’Okunoin, âgée de quatre à six cents ans, offre au mont Koya son charme unique.
Le département forestier de Kongobu-ji, principal responsable de la gestion du domaine forestier sur cet itinéraire, a célébré le soixantième anniversaire de sa fondation en 2012.
Le bulletin « Vers une prospérité commune » a été créé à cette occasion, et détaille l’historique de cet organisme ainsi que ses actions actuelles.

Les produits du bois

Calendrier en bois Reiboku de Koyasan

Entouré de huit sommets enveloppés dans une verdure éternelle, le mont Koya s’est développé en tant que principal site sacré du bouddhisme Shingon depuis 1 200 ans.
Nous utilisons le bois Reiboku de Koya qui pousse autour de l’enceinte du temple pour créer ces calendriers originaux.
Ils sont fabriqués à partir de cèdres et de cyprès qui proviennent de l’élagage responsable de la forêt.
Une fois l’année écoulée, vous pouvez continuer à profiter de ce calendrier en tant que poème accroché au mur, jouissant pour toujours de ses bienfaits. Nous ajoutons une copie de l’inscription avec le calendrier. Saisissez cette occasion pour renforcer votre lien avec le mont Koya et profiter de la chaleur naturelle du bois.

Calendrier en bois Reiboku de Koyasan
Essence de bois
Cèdre et cyprès
L’essence du bois ne peut pas être précisée car elle varie selon les parcelles de forêt entretenue.
Dimensions
Environ 55 cm de hauteur  Environ 8,5 cm de largeur  1,2 cm d’épaisseur
Le texte du poème est soumis à modification. Il ne peut être spécifié par l’acheteur.
Prix
3 500 ¥ (les membres et fidèles des temples de Sanyokai et Taishi Kyokai bénéficient d’une remise de 10 %)
Livraison
700 ¥ dans tout le pays (les frais d’expédition sont identiques pour toutes les régions du Japon)
Paiement
Paiement à la livraison uniquement Les envois sont soumis à des frais de manutention de 250 ¥

Les commandes dépassant cinq articles bénéficient de la livraison gratuite et sont exemptes de frais de manutention.

Réservations et demandes de renseignements

Les quantités étant limitées, les membres et fidèles des temples Sanyokai et Taishi Kyokai sont invités à acheter leurs pièces par avance avant le 11 octobre.
Les commandes sont ouvertes au public à partir du 12 octobre.
Les membres de Sanyokai ont droit à une réduction. Merci d’indiquer votre numéro de membre lors de l’achat.
Ces objets sont également offerts lors des dons de bois, veuillez vous référer à la page consacrée au don de bois pour plus d’informations.

648-0211
132 Koyasan, Koyacho, Itogun, Wakayama Prefecture, 648-0211
宗教法人 Kongobu-ji Forestry Division
TEL : 0736-56-2016
FAX : 0736-56-4640
E-mail : sanrinka@koyasan.or.jp

Les réservations et demandes de renseignements par téléphone doivent être adressées entre 08 h 30 et 17 h 00 en semaine.

Porte-cannes Reiboku de Koya

De nos jours, beaucoup font le voyage jusqu’à Shikoku pour accomplir le pèlerinage de 88 temples et chercher réconfort, paix et sérénité. Lors de ces visites, ils suivent un itinéraire menant au mont Koya. S’appuyant sur l’idée que Kobo Daishi est toujours avec nous dans nos voyages, vous pouvez faire votre pèlerinage avec cette canne.
Après avoir présenté vos hommages au temple, vous pouvez la ranger chez vous en toute sécurité jusqu’aux cérémonies bouddhistes de l’équinoxe. Cette canne incarne le souhait d’être guidé par Kobo Daishi dans l’autre monde.
Depuis que Kobo Daishi a fondé le mont Koya il y a 1 200 ans, le transformant en site sacré pour l’enseignement du bouddhisme Shingon, le bois de cèdre « Reiboku de Koya » s’est développé au fil des ans, traversant vents et tempêtes pour se dresser fièrement dans le présent comme un exemple vivant d’une foi inébranlable. Nous avons utilisé ce cèdre pour créer des porte-cannes particulières. Lorsque vous revenez d’une visite au temple, vous pouvez utiliser cet accessoire pour ranger votre canne, symbole que Kobo Daishi est à vos côtés, jusqu’à votre prochain voyage.

Porte-canne simple 
Porte-canne simple 
Porte-canne double
Porte-canne double
Essence de bois
Cèdre
Dimensions
Porte-canne simple    Environ 32cm de hauteur  Environ 15cm de largeur  15cm d’épaisseur
Porte-cannes double    Environ 32cm de hauteur  Environ 24cm de largeur  15cm d’épaisseur
Prix
Porte-canne simple:   3 800 ¥ (taxe comprise)
Porte-canne double:    5 000 ¥ (taxe comprise)
Livraison
Variable selon la région. Nous vous contacterons après votre commande.
Paiement
Paiement à la livraison uniquement Les commandes inférieures à 10 000 ¥ sont soumises à des frais de manutention de 324 ¥
Pour les frais de manutention des commandes dépassant 10 000 ¥, nous vous contacterons après votre commande.
Commandes et demandes de renseignements

Veuillez nous contacter par téléphone ou par fax.

648-0211
Koya, Inc. 674 Koyasan, Koyacho, Itogun, Wakayama Prefecture
有限会社 Koya, Inc.
TEL : 0736-56-1011
FAX : 0736-56-1021

Les commandes et demandes de renseignements par téléphone doivent être adressées entre 08 h 30 et 17 h 00 en semaine.